Servicios
Traducciones
Hago traducciones a medida para responder a sus objetivos de comunicación. La capacidad de respuesta, profesionalidad y respeto de los plazos son mis pilares fundamentales, desde el primer contacto hasta la entrega. Presto especial atención al estilo, coherencia y elección de las palabras, garantizo la traducción de sus contenidos, ya se trate de publicaciones, contenidos web o otros soportes de comunicación.
Traduzco textos escritos en inglés, alemán y español al francés y al luxemburgués, pero también traduzco del francés al luxemburgués y viceversa. Al mismo tiempo, me he rodeado de una red de profesionales para poder ofrecer traducciones en alemán, inglés y español, que reviso cuidadosamente antes de la entrega. Las ventajas: traducciones en varios idiomas meta con una sola persona de contacto, precio cerrado, versiones lingüísticas armonizadas y plazos de entrega rápidos.
Áreas de especialización
- Administración pública y política
- Industria, tecnología, movilidad y medio ambiente
- Comunicación, marketing y publicidad
- Ciencias naturales y medicina
- Ciencias sociales, educativas y humanas
- Tecnología de la información
- Cultura, literatura y arte
Revisión
Una mirada externa es esencial para garantizar la calidad y el impacto de un texto. Reviso todo tipo de documentos, desde informes y artículos hasta libros infantiles, discursos, presentaciones y folletos. Mi objetivo es optimizar el estilo, sintaxis, coherencia y fluidez para entregar textos claros, agradables de leer y adaptados a su público.
Presto personalmente servicios de corrección en francés y luxemburgués. Para el alemán, inglés y español, cuento con una red de profesionales de confianza. Al final reviso cada texto cuidadosamente antes de entregarlo para asegurarme de que tiene en cuenta el contexto en el que se utilizará.
Posedición
La posedición consiste en reelaborar un texto traducido o generado por una máquina, combinando la competencia profesional con la sensibilidad humana. Se trata de corregir la sintaxis, eliminar incoherencias y mejorar la coherencia estilística.
Subtítulos
Para que sus contenidos audiovisuales sean accesibles a un público más amplio, puedo crear subtítulos en la lengua meta que usted elija. Ya se trate de reportajes, entrevistas, vídeos promocionales, películas o documentales, me encargo de optimizar la sincronización y la legibilidad. Puedo entregar subtítulos en formato SRT o vídeos con subtítulos incrustados.
Traducción de corpus IA
Traduzco recursos utilizados para crear bases de datos para herramientas de traducción automática o basadas en IA.
Transcripción de audio
Transcribo entrevistas, pódcast, debates y conferencias a partir de archivos de audio o vídeo. Puedo proporcionarle una transcripción con o sin códigos de tiempo e identificación del orador.