Services

Translation

I carry out bespoke translations to meet your communication objectives. You can count on me to be responsive and professional and to meet every deadline, from our first contact to the delivery of your project. Whether I’m working on your publication, web content or other communication materials, I translate your content paying close attention to style, consistency and choice of words. 

How I work

I offer translations into French and Luxembourgish of texts drafted in English, German and Spanish, but I also translate from French to Luxembourgish and vice versa. In addition, I have a network of professionals with whom I work in order to offer translations into English, German and Spanish, which I proofread carefully before delivery. Your advantages: translations into several target languages with a single contact person, a package price, harmonised content for each language version and a quick turnaround time. 

Fields of expertise

  • Public and political administration
  • Industry, technology, mobility and environment
  • Communication, marketing and advertising
  • Natural sciences and medicine
  • Social, educational and human sciences
  • Information technolog
  • Culture, literature and art

Proofreading

An outside perspective is essential in order to guarantee the quality and impact of a text. I proofread all types of documents, including reports, articles, children’s books, speeches, presentations and brochures. My objective: optimising the style, syntax, consistency and fluency in order to deliver clear texts that are a pleasure to read and suited to your audience.

How I work

I proofread texts in French and Luxembourgish myself. For English, German and Spanish, I can count on a network of trusted professionals. Then I proofread each text carefully before delivery in order to ensure that it takes into account the context in which it will be used.

Post-editing

Post-editing consists in reworking a text translated or generated by a machine, by combining professional skill and human sensitivity. This work involves correcting the syntax, removing inconsistencies and improving stylistic consistency.

Subtitling

In order to make your audiovisual content accessible to a wide audience, I can create subtitles in the target language of your choice. Whether your project consists of a report, interview, promotional video, film or documentary, I strive for optimum synchronisation and readability. I can deliver subtitles in SRT format, or videos with embedded subtitles.

Translation of AI corpuses

I translate resources used to compile databases aimed at populating automatic translation tools or AI-based tools. 

Audio transcription

I transcribe interviews, podcasts, debates and lectures from an audio or video file. I can provide you with a transcription with or without timecodes and speaker identification.